Ai nevoie de echipamente de calitate pentru traduceri simultane? Echipa noastră îți pune la dispoziţie, în completarea serviciilor de traducere şi interpretariat, echipamente tehnice adecvate nevoilor tale.
Traducerea simultană este traducerea orală a discursului auzit în cască de interpret, cu o întârziere de câteva secunde, până la câteva minute faţă de discursul original. Acest tip de traducere se foloseşte cel mai des în întâlnirile multilingve, unde timpul este limitat şi este nevoie de o redare cât mai fidelă a discursului original.
Când folosim această metodă, interpreţii sunt amplasaţi într-o cabină izolată fonic (semideschisă sau închisă) de unde, prin consolele de traducere simultană ascultă discursul primit de la sistemul de sonorizare şi interpretează discursul în limba ţintă. Pentru fiecare limbă ţintă se foloseşte o cabină de traducere simultană şi doi interpreţi.
Cabinele de traducere sunt de mai multe tipuri:
Din cabina de traducere simultană, semnalul este preluat prin microfon la consola de traducere simultană şi transmis prin fir sau prin eter la căştile individuale purtate de participanţi şi la echipamentele de înregistrare audio, dacă este cazul.
Cabina trebuie amplasată în aşa fel încât interpreţii au acces vizual direct la vorbitori şi elementele vizuale.
Transmisia traducerii orale se face prin staţii de transmisie:
Recepţia traducerii simultane se face prin receptorii individuali, cu fir, RF şi IR, care sunt prevăzuţi cu căşti individuale. Receptorii sunt aleşi în funcţie de tipul de trasmisiune şi numărul limbilor ţintă transmise în încăpere!
Când organizezi conferinţa, este bine să iei în calcul numărul de participanţi care pot avea nevoie de traducerea discursului în limba ţintă dar şi în limba ţării organizatoare, de exemplu pentru România – vorbitorii/participanţii străini au nevoie de traducere simultană din română în limba lor de origine, iar vorbitorii/participanţii români au nevoie de traducere simultană înspre limba română.
Din experienţă, îți sugerăm să rezervi un număr adecvat de receptori cu cască, pentru a preîntâmpina situaţia în care un număr mare de persoane care se consideră cunoscători de limbă străină au dificultăţi în înţelegerea prelegerii din motive ce ţin de vorbitor, fie de dicţie, rapiditate şi dialect. La încheierea zilei de conferinţă, receptorii se înapoiază pentru încărcarea acumulatorilor sau înlocuirea bateriilor.
Tariful asociat echipamentelor de traducere simultană se adaugă tarifului pentru echipamentul de sonorizare şi diferă în funcţie de mărimea încăperii, tipul echipamentelor folosite, numărul cabinelor şi a receptorilor.
Prin experienţa acumulată în toţi aceşti ani, echipa Babylon Consult, te ajută să alegeţi echipamentul de sonorizare cel mai adecvat din punct de vedere calitate/preţ, pentru evenimentul organizat de tine.
În funcţie de spaţiul în care are loc evenimentul, vom alege şi propunem:
Tarifele aferente pentru echipamente de sonorizare diferă în funcţie de parametrii menţionaţi mai sus.
Experții Babylon Consult îți vor oferi asistență tehnică pe tot parcursul evenimentului.
O cabina de interpretare simultană are 1.20 metri x 1.20 metri cu deschidere de 50 cm pentru ușa de acces.
Babylon Consult acoperă întreaga gamă de cerințe necesare desfășurării unei interpretări lingvistice la standarde internaționale, echipamente pentru interpretare simultană, echipament de sonorizare, producție audio/video, editare video, servicii de live streaming. Tehnicienii Babylon Consult vor face o dimensionare corectă a evenimentul și îți vor pune la dispoziţie, în completarea serviciilor de traducere şi interpretariat, echipamente tehnice adecvate nevoilor tale.
Babylon Consult dispune de întrega gama de echipemente de sonorizare. Echipamente audio electronice compuse din microfoane, amplificatoare, difuzoare, mixere de sunet sau alte echipamente aferente. Scopul acestor sisteme este de a amplifica vocea umană sau alte surse de sunet, live sau înregistrate. Ele se folosesc de obicei în săli de conferință, săli de training sau alte spații în unde se țin concerte sau prezentari, scopul fiind de a amplifica sunetul pentru acoperirea unei arii cât mai vaste.
Pentru o ofertă fermă, trebuie să știm numărul de participanți la conferință, numărul de persoane care au nevoie de interpretare, numărul de limbi în care se face interpretarea. Suprafața spațiului în care are loc evenimentul și numărul de persoane participante influențează acustica sălii. Corpul uman are capacitatea de a absorbi vibrațiile, energia acustică și undele infraroșu utilizate de receptorii folosiți pentru traducere simultană. Tehnicienii noștri au soluția pentru evenimentul tău, sună acum 0722 223010, ne ocupăm noi mai departe.
Babylon Consult oferă servicii de comunicare video, live streaming, video intro și de promovare, editare audio/video, regie eveniment live.
Trimite o întrebare echipei noastre de experți lingviști
Ce gamă lingvistică oferim?
Gama lingvistică pe care o acoperă Babylon Consult numără peste 30 de limbi, inclusiv combinații dintre acestea:
Limbi de largă circulaţie: Engleză, Franceză, Germană, Italiană, Spaniolă, Rusă;
Alte limbi: Albaneză, Arabă, Bulgară, Cehă, Chineză, Croată, Daneză, Ebraică, Finlandeză, Greacă, Georgiană, Japoneză, Latină, Macedoneană, Maghiară, Norvegiană, Olandeză, Persană, Polonă, Portugheză, Sârbă, Slovacă, Suedeză, Turcă, Ucraineană, Vietnameză.
© 2021 BabylonConsult.ro :: Toate drepturile rezervate
ANPC