Ai nevoie de servicii profesionale de facilitare lingvistică pentru evenimentul tău? Echipa noastră oferă soluții lingvistice complete pentru conferințe, seminarii, întâlniri de afaceri și evenimente internaționale. Prin interpretare de înaltă calitate, realizată de specialiști experimentați, asigurăm o comunicare clară, fluentă și fidelă între participanți, indiferent de limbile vorbite.
Ai nevoie de servicii profesionale de interpretariat pentru evenimentul tău? Echipa noastră oferă soluții lingvistice complete pentru conferințe, seminarii, întâlniri de afaceri și evenimente internaționale. Prin interpretare de înaltă calitate, realizată de specialiști experimentați, asigurăm o comunicare clară, fluentă și fidelă între participanți, indiferent de limbile vorbite.
Fiecare tip de interpretare are reguli stricte, fie că este nevoie de echipament tehnic adecvat pentru traducerea simultană (sistem de traducere simultană şi sonorizare), ori timp adiţional pentru traducerea consecutivă (acelaşi timp alocat pentru vorbitor).
În funcţie de tipul evenimentului, domeniul vizat şi locul de desfăşurare, echipa Babylon Consult te ajută să comunici eficient dincolo de barierele culturale şi lingvistice, alegând cei mai buni interpreţi cu experienţă în domeniul tratat şi oferind sfaturi pertinente şi suport pe întregul parcurs al evenimentului, de la faza de proiect până la discursul de închidere.
Limbi utilizate în activitatea de interpretare:
Interpretarea sau traducerea constă în redarea cât mai fidelă a mesajului transmis oral de vorbitori către un auditoriu vorbitor de limbă străină. Această specializare se împarte în patru tipuri de servicii:
Fiecare tip de interpretare are reguli stricte, fie că este nevoie de echipament tehnic adecvat pentru traducerea simultană (sistem de traducere simultană şi sonorizare), ori timp adiţional pentru traducerea consecutivă (acelaşi timp alocat pentru vorbitor).
Metoda traducerii simultane (cunoscută și ca interpretariat simultan) este folosită la întruniri multilingve, unde se transmite o cantitate semnificativă de informaţii într-o perioadă de timp limitată, şi presupune existenţa unor interpreţi în cabine, care traduc discursul oral simultan.
Interpreţii implicați într-o interpretare simultană, câte doi pentru fiecare limbă ţintă, sunt plasaţi în cabină de traducere simultană, orientaţi în aşa fel încât să vadă vorbitorii şi elementele vizuale. Contactul vizual cu vorbitorii este esenţial şi facilitează o mai bună înţelegere a discursului si o funcționare bună a interpretariatului simultan.
În sistem de traducere simultană, fiecare interpret traduce o perioadă de timp, fiind mai apoi schimbat de coechipier, asigurând astfel continuitatea serviciului. În cazul interpretării simultane, se vor folosi doi interpreţi pe cabină pentru fiecare limbă ţintă, indiferent de durata discursului. În timp ce un interpret traduce, coechipierul este atent la cifrele şi terminologia folosită în discurs, ajutând interpretul activ în transmiterea corectă a mesajului. Luând în considerare ritmul şi debitul informaţional din discurs, interpreţii fac schimb mai des sau mai rar, pentru a asigura coerenţa şi calitatea traducerii simultane.
Mai mult, în caz de urgenţe, coechipierul poate prelua comanda şi continua traducerea până la rezolvarea situaţiei.
Serviciile de interpretare simultană sunt esențiale pentru evenimente internaționale, conferințe, seminarii și întâlniri diplomatice unde participanții vorbesc limbi diferite. Avantajele acestei metode includ:
Eficiență maximă: Informația este transmisă în timp real, fără pauze sau întârzieri.
Fidelitate lingvistică și terminologică: Interpreții profesioniști asigură o traducere precisă, menținând sensul original al discursului.
Comunicare fluentă: Permite tuturor participanților să înțeleagă și să contribuie activ la discuții.
Adaptabilitate: Se poate aplica atât în format fizic, cât și în evenimente online, prin intermediul platformelor de interpretare simultană la distanță.
Pe lângă interpreți profesioniști, un serviciu de traducere simultană eficient necesită echipamente specifice, cum ar fi:
Cabine de interpretare izolate fonic, dotate cu microfoane și căști.
Console de interpretare care permit controlul volumului și selecția canalului lingvistic.
Sisteme de transmisie audio pentru a distribui sunetul către participanți.
Căști pentru public pentru a recepționa traducerea în timp real.
Interpretarea simultană este utilizată într-o varietate de domenii, printre care:
Conferințe internaționale – evenimente organizate de instituții guvernamentale, corporații multinaționale și organizații non-guvernamentale.
Întâlniri de afaceri – negocieri, semnarea contractelor, prezentări de produse.
Evenimente academice – simpozioane, workshopuri și seminarii universitare.
Evenimente juridice – procese și audieri care implică părți de diferite naționalități.
Interpretariatul sau traducerea consecutivă este o metodă de traducere orală a discursului original, în mod secvenţial. Adică, vorbitorul prezintă un fragment în limba sursă şi apoi se opreşte. În această pauză, interpretul traduce în limba ţintă, după care aşteaptă următoarea parte a prezentării.
Această metodă de interpretariat practic dublează timpul de prezentare, dar implică un necesar minim de echipament pentru sonorizare.
Avantajul traducerii consecutive constă în faptul că acest tip de evenimente au loc în încăperi mici, şi nu necesită un echipament special, pe când în încăperi mai mari este nevoie doar de echipament de sonorizare.
În cazul evenimentelor cu o durată mai mică de două ore, se poate folosi un singur interpret pe limba ţintă. Orice eveniment care depăşeşte două ore, necesită prezenţa a doi interpreţi care se vor schimba pe rând la un interval de 20 de minute, asigurând continuitatea serviciului de interpretare consecutivă.
Interpretarea consecutivă este preferată în următoarele situații:
Întâlniri de afaceri – Discuții bilaterale, negocieri contractuale, interviuri și traininguri corporate.
Evenimente oficiale și protocolare – Vizite diplomatice, conferințe de presă, declarații publice.
Întâlniri în domeniul medical și juridic – Consultații, depoziții legale, audieri oficiale.
Prezentări și seminarii – Evenimente de dimensiuni reduse, unde claritatea mesajului este esențială.
În funcție de tipul evenimentului și necesitățile de comunicare, este important să alegi între interpretarea simultană și cea consecutivă:
Interpretarea simultană este potrivită pentru evenimente mari, unde este necesară o traducere rapidă și continuă.
Interpretarea consecutivă este ideală pentru grupuri mici, unde interacțiunea dintre vorbitor și audiență este esențială.
Pentru un eveniment reușit, este esențial să colaborezi cu interpreți profesioniști care au experiență în domeniul relevant al discursului. De asemenea, planificarea atentă a duratei prezentării și stabilirea unui ritm adecvat de interpretare contribuie la succesul evenimentului.
Babylon Consult este furnizor de servicii profesionale de interpretare simultană și consecutivă pentru cele mai importante institutii naționale si internaționale. Nivelul ridicat al serviciilor noastre a fost verificat de clienţi și alte instituții ale statului pentru Summitul NATO din 2008 de la Bucureşti, Camera Deputaților și Ministerul Apărării la acordarea certificatului de furnizor NATO.
Babylon Consult acoperă întreaga gamă de cerințe necesare desfășurării unei interpretări lingvistice la standarde internaționale, echipamente pentru interpretare simultană, echipament de sonorizare, producție audio/video, editare video, servicii de live streaming. Tehnicienii Babylon Consult vor face o dimensionare corectă a evenimentul și îți vor pune la dispoziţie, în completarea serviciilor de traducere şi interpretariat, echipamente tehnice adecvate nevoilor tale.
Babylon Consult poate oferi servicii de interpretariat și închirierea echipamentului tehnic necesar în toate regiunile țării.
Babylon Consult are interpreți autorizați de Ministerul Justiției să presteze servicii de interpretare notarială.
Conform standardelor profesionale, interpretarea simultană și consecutivă se realizeză în echipă de doi interpreți. Pe parcursul desfășurării evenimentului cei doi interpreți se vor schimba din 20 în 20 de minute.
Interpretarea lingvistică presupune redarea cât mai fidelă a mesajului transmis oral de vorbitori către un auditoriu vorbitor de limbă străină. Această specializare se împarte în patru tipuri de servicii: – traduceri tehnice (aerospaţial, aparatură electronică şi electrocasnică, maşini şi echipamente industriale, automobile); – traduceri medicale (diagnostice, farmaceutice, proteze, orteze, aparate şi echipamente medicale); – traduceri juridice (întâmpinări, decizii, acte normative, legislaţie, sentinţe instanţă, documente parchet); – traduceri economice (studii marketing, finanţe-bănci, contracte, publicitate); – umanist (sociologie, psihologie, resurse umane, training, comunicare şi relaţii publice); – traduceri în IT&C, informatică (localizare software, manuale de utilizare software / hardware, documentaţii licitaţie); – traduceri politice: (declaraţii, luări de poziţie, corespondenţă, rapoarte, situaţii, evaluări, etc). Fiecare tip de interpretare are reguli stricte, fie că este nevoie de echipament tehnic adecvat pentru traducerea simultană (sistem de traducere simultană şi sonorizare), ori timp adiţional pentru traducerea consecutivă (acelaşi timp alocat pentru vorbitor).
Dacă până acum interpretarea simultană era sinonimă cu cabina fizică și echipamentul instalat în sală, astăzi există o alternativă tot mai solicitată: interpretarea simultană la distanță (RSI — Remote Simultaneous Interpretation).
Prin platforme dedicate precum Interprefy, KUDO sau Zoom cu canale de interpretare, Babylon Consult asigură servicii complete de interpretare simultană online pentru:
Interpreții lucrează de la distanță, în cabine virtuale, cu același nivel de profesionalism și acuratețe terminologică ca în format fizic. Babylon Consult asigură întreaga coordonare tehnică: configurarea platformei, testul de sunet și imagine în ziua premergătoare evenimentului, suport live pe durata conferinței și un tehnician dedicat pentru rezolvarea oricărei situații neprevăzute.
Evenimente hibride — cu participanți atât fizic în sală, cât și online — reprezintă o altă specialitate a echipei noastre. Integrăm fluxul de interpretare simultană între sală și participanții la distanță fără sincope audio, asigurând o experiență uniformă pentru toți vorbitorii, indiferent de locație.
Experiența Babylon Consult în interpretare simultană acoperă o gamă largă de contexte. Iată cele mai frecvente tipuri de evenimente pentru care suntem solicitați:
Conferințe internaționale și summit-uri Evenimentele de anvergură — cu sute sau mii de participanți din mai multe țări — sunt scenariul clasic pentru interpretarea simultană. Babylon Consult a furnizat servicii de interpretare simultană inclusiv pentru Summitul NATO de la București din 2008, unul dintre cele mai complexe evenimente diplomatice găzduite vreodată de România.
Adunări Generale ale Acționarilor (AGA) Companiile listate la bursă sau cu acționariat internațional au nevoie de interpretare simultană precisă, mai ales în momentele de vot și aprobare a rapoartelor financiare. Terminologia juridică și financiară trebuie redată cu exactitate — aspect pentru care interpreții Babylon Consult sunt pregătiți prin briefing-uri detaliate înainte de eveniment.
Congrese medicale și farmaceutice Medicina și industria farmaceutică generează unele dintre cele mai exigente cerințe de interpretare simultană din punct de vedere terminologic. Colaborăm cu interpreți specializați în domeniu, familiarizați cu nomenclatura clinică, procedurile chirurgicale și studiile clinice.
Evenimente corporate internaționale Lansări de produse, convenții de vânzări, kick-off-uri anuale ale companiilor multinaționale — toate acestea necesită o interpretare simultană care să mențină energia și mesajul prezentării originale. Interpreții noștri sunt obișnuiți cu stilul de prezentare dinamic specific mediului corporate.
Sesiuni ale instituțiilor europene și guvernamentale Babylon Consult furnizează interpretare simultană pentru instituții naționale — Camera Deputaților, Ministerul Apărării — și pentru proiecte cofinanțate din fonduri europene, unde standardele de calitate sunt reglementate prin caietele de sarcini ale beneficiarilor.
Unul dintre aspectele cel mai frecvent subestimate de organizatori este pregătirea interpreților înaintea evenimentului. La Babylon Consult, briefing-ul pre-eveniment este o etapă obligatorie a procesului nostru, nu un opțional.
Cu cât interpreții primesc mai devreme materialele evenimentului — agenda, prezentările PowerPoint, glosarele terminologice, biografiile vorbitorilor — cu atât calitatea interpretării simultane finale este mai ridicată. Un interpret bine pregătit poate anticipa structura frazelor, gestionează mai ușor terminologia de nișă și face față mai eficient unui vorbitor care vorbește rapid sau cu accent puternic.
Recomandăm transmiterea materialelor cu cel puțin 48-72 de ore înainte de eveniment. Echipa noastră de coordonatori preia toate documentele, le structurează și le distribuie interpreților conform limbilor de lucru.
Interpretarea consecutivă este adesea privită ca o alternativă mai simplă la interpretarea simultană. În realitate, este o specialitate distinctă, cu propriile avantaje clare în anumite contexte, și nu trebuie aleasă doar pentru că „nu avem buget pentru echipament”.
Negocierile de business la nivel înalt sunt contextul în care interpretarea consecutivă excelează. Pauzele naturale din procesul de negociere coincid cu ritmul interpretării, fără să perturbe dinamica discuției. Mai mult, interpretul consecutiv devine un facilitator al dialogului, nu doar un vehicul lingvistic.
Semnările de contracte și ceremoniile oficiale beneficiază de interpretare consecutivă pentru că solemnitatea momentului este mai bine păstrată când fiecare frază are greutatea ei, iar traducerea ei este auzită separat și clar de toți participanții.
Conferințele de presă cu participarea unor oficiali sau manageri străini sunt aproape invariabil gestionate prin interpretare consecutivă. Jurnaliștii pot nota atât declarația originală, cât și traducerea, iar claritatea mesajului este maximă.
Audierile juridice și decontările medicale — contexte în care fiecare cuvânt contează din punct de vedere legal — favorizează interpretarea consecutivă tocmai pentru că permite verificarea și, la nevoie, corectarea termenilor utilizați.
Un segment în creștere pentru Babylon Consult este interpretarea consecutivă în training-urile corporate internaționale. Companiile multinaționale care rulează programe de formare cu traineri din afara țării au nevoie de un interpret care înțelege nu doar limbile, ci și dinamica unui grup de participanți în sala de curs.
Interpretul consecutiv în training trebuie să gestioneze:
Babylon Consult selectează pentru astfel de evenimente interpreți cu experiență în medii de formare — nu doar lingviști, ci și profesioniști care înțeleg structura unui training eficient.
Tarifele pentru serviciile de interpretare variază în funcție de mai mulți factori și nu există un preț standard valabil pentru orice tip de eveniment. Principalii parametri care influențează costul sunt:
Pentru o estimare corectă, contactați echipa Babylon Consult cu detaliile evenimentului vostru. Oferim consultanță gratuită și propunere de ofertă în maximum 2 de ore lucrătoare.
Mulți organizatori se întreabă care metodă este mai potrivită pentru evenimentul lor. Răspunsul depinde de câțiva factori-cheie:
Alege interpretarea simultană dacă:
Alege interpretarea consecutivă dacă:
Dacă nu ești sigur care variantă se potrivește cel mai bine evenimentului tău, echipa Babylon Consult îți oferă o recomandare personalizată gratuit, pe baza detaliilor pe care ni le transmiți.
Pasul 1 — Consultanță inițială gratuită Discutăm despre tipul evenimentului, limbile necesare, durata, locația și orice cerință specifică. Această etapă ne permite să configurăm soluția optimă pentru tine.
Pasul 2 — Ofertă personalizată în 2 ore Primești o propunere clară, detaliată, fără costuri ascunse — interpreți, echipament (dacă este necesar), suport tehnic, totul într-un singur document.
Pasul 3 — Selectarea echipei de interpreți Alegem interpreții cu experiență relevantă în domeniul specific al evenimentului tău. Nu lucrăm cu interpreți generaliști pentru evenimente tehnice sau medicale.
Pasul 4 — Briefing pre-eveniment Transmitem interpreților materialele evenimentului: agenda, prezentările, glosarele terminologice. Cu cât primim materialele mai devreme, cu atât calitatea interpretării este mai ridicată.
Pasul 5 — Suport tehnic on-site (pentru interpretare simultană) Un tehnician Babylon Consult este prezent la fața locului, gestionează instalarea și testarea echipamentului și intervine prompt în orice situație neprevăzută.
Pasul 6 — Evenimentul propriu-zis Echipa noastră funcționează discret și profesional, astfel încât tu și participanții tăi să vă puteți concentra exclusiv pe conținut.
Babylon Consult nu este o agenție de plasare de interpreți — suntem un furnizor integrat de servicii lingvistice, cu experiență de peste 30 ani în coordonarea evenimentelor multilingve complexe. Asta înseamnă că un singur partener îți acoperă toate nevoile: interpreți autorizați, echipamente pentru interpretare simultană, sonorizare, suport tehnic și consultanță pe întregul parcurs al evenimentului.
Clienții noștri știu că, atunci când lucrează cu Babylon Consult, nu trebuie să coordoneze separat o firmă de echipamente, un furnizor de interpreți și un tehnician audio. Totul vine dintr-un singur loc, cu un singur punct de contact și o responsabilitate clară.
Babylon Consult asigură servicii de interpretare simultană și consecutivă în București și în toate regiunile țării: Cluj-Napoca, Timișoara, Iași, Brașov, Sibiu, Constanța, Oradea, Craiova, Galați și oriunde altundeva este nevoie. Mobilizăm echipa de interpreți și echipamentul tehnic necesar indiferent de locație.
Pentru evenimente în afara României, oferim servicii de interpretare simultană și consecutivă cu deplasare în statele membre UE și nu numai, în funcție de specificul evenimentului și de disponibilitate.
Spune-ne câteva detalii despre evenimentul tău și îți trimitem o propunere personalizată în maximum 2 ore lucrătoare.
📞 Sună acum: +40 722 223 010 ✉️ Email: info@babylonconsult.ro 🕘 Program: Luni–Vineri, 09:00–18:00
Babylon Consult — Furnizor de interpretare simultană și consecutivă în București și toată România, de peste 30 ani.
Trimite o întrebare echipei noastre de experți lingviști