Traduceri autorizate

Traducerea autorizată înseamnă traducerea și autentificarea (semnarea și ștampilarea) unui document de către un traducător autorizat de către Ministerul Justiției (traducere autorizata Bucuresti). Pentru ca o traducere simplă să poată fi autorizată, acesta se ștampileză și se semnează de către un traducător autorizat, cel care a realizat și traducerea. Traducătorul autorizat confirmă astfel că a văzut documentul în original precum și faptul că traducerea este corectă iar conținutul, sensul și înțelesul textului inițial nu a fost denaturat.

Ștampilă de traducător autorizat de Ministerul Justiției, utilizată pentru autentificarea traducerilor oficiale

3 lucruri pe care trebuie să le știi despre traducerile autorizate

  1. Ce este o traducere autorizată?
    Traducerea autorizată înseamnă autentificarea unei traduceri simple de către un traducător autorizat de către
    Ministerul Justiției. Pentru ca o traducere simplă să poată fi autorizată, se printează mai întâi traducerea. Pe
    documentul printat se aplică ștampila și semnătura traducătorului autorizat, cel care a realizat și traducerea.
    Traducătorul autorizat confirmă astfel că traducerea este corectă iar conținutul, sensul și înțelesul textului
    inițial nu s-a modificat.
  2. Ce fel de documente poate autoriza un traducător autorizat?
    Un traducător autorizat poate să autorizeze orice document tradus de el sau orice traducere verificată de el,
    indiferent de natura acestora.
  3. Ce fel de documente necesită autorizare?
    Orice document care a fost tradus poate fi autorizat, indiferent de natura acestuia și de procedura care urmează
    să i se aplice documentului care a fost autorizat.
    În mod expres, este recomandată autorizarea tuturor documentelor care au conținut juridic sau reprezintă acte
    oficiale, care urmează să fie legalizate de către un notar. Doar traducerile autorizate pot fi ulterior
    legalizate de un notar public care deține specimenul de semnatură și ștampilă al traducătorului autorizat.

Gama lingvistică a traducerilor autorizate realizate de către Babylon Consult

Gama lingvistică a traducerilor autorizate realizate de către Babylon Consult acoperă peste 30 de limbi, inclusiv combinaţii dintre acestea:

Pentru mai multe informații despre prețurile noastre vă invităm să ne contactați!

Întrebări frecvente

O traducere autorizată este o traducere ce a fost efectuată de un traducător Autorizat de către Ministerul Justiției din România. Documentul este autorizat prin semnarea și ștampilarea acestuia de către traducător. Traducerile autorizate sunt obligatorii pentru legalizarea notarială a traducerilor.

Tariful pentru traducerea autorizată nu include taxele percepute de biroul notarial pentru legalizarea documentelor traduse.

Pentru o traducere autorizată nu avem nevoie de documentul original, dar se va menționa modul în care a fost prezentat înscrisul (email, copie, original).

În București livrarea este gratuită, în zonele din afara Bucureștiului se percepe o taxă de curierat.

Pentru un termen vă rugăm să ne trimiteți documentul scanat la adresa de e-mail info@babylonconsult.ro; o traducere autorizată durează mai puțin decât o traducere legalizată deoarece nu este nevoie de deplasarea noastră la un Birou Notarial. Echipa noastră de coordonatori va analiza documentul și vă va da un răspuns ferm.

Traducerea autorizată poate fi scanată și trimisă pe e-mail. Momentan, din motive de practica judiciară, nu se pot trimite documente autorizate cu semnătură electronică.

O traducere autorizată este o traducere ce a fost efectuată de un traducător autorizat de către Ministerul Justiției. Documentul este autorizat prin semnarea și ștampilarea acestuia de către traducător. Traducerile legalizate sunt traduceri autorizate supuse procesului de legalizare notarială a semnăturii traducătorului autorizat, utilizând un formular de /’încheiere de legalizare notarială/’.

Babylon Consult – traducere autorizata Bucuresti – Traducători

Ghid Complet: Cum Funcționează Traducerea Autorizată în România 2026

Traducerea autorizată este procesul prin care un document tradus primește validare oficială de la un traducător certificat de Ministerul Justiției din România. Acest tip de traducere conferă documentului valoare juridică, făcându-l acceptabil pentru majoritatea instituțiilor publice și private din țară.

Spre deosebire de o traducere simplă, realizată de oricine cunoaște limba străină, traducerea autorizată poartă semnătura și ștampila oficială a unui traducător atestat de Ministerul Justiției. Această certificare atestă că traducerea este fidelă originalului, respectă terminologia juridică și normele în vigoare, și poate fi utilizată în proceduri oficiale.

De Ce Este Necesară Traducerea Autorizată?

Instituțiile publice din România – precum primării, universități, instanțe, notariate – acceptă doar traduceri realizate de traducători autorizați. Această cerință există pentru a garanta:

Acuratețea traducerii: Traducătorul autorizat este examinat și certificat de Ministerul Justiției, dovedind competență lingvistică avansată și cunoașterea terminologiei specifice.

Responsabilitate juridică: Traducătorul autorizat își asumă responsabilitatea pentru corectitudinea traducerii prin semnătura și ștampila sa oficială. În cazul unei traduceri incorecte, traducătorul poate fi sancționat de autorități.

Uniformitate: Traducătorii autorizați respectă același standard în redactarea traducerilor, ceea ce facilitează procesarea documentelor de către instituții.

Trasabilitate: Fiecare traducător autorizat are un număr de înregistrare unic la Ministerul Justiției, ceea ce permite verificarea autenticității traducerii.

Procesul Detaliat de Traducere Autorizată

Pasul 1: Primirea Documentului

Documentul poate fi transmis către traducător prin mai multe modalități: original fizic, copie certificată, scan prin email, sau fotografie de calitate. Spre deosebire de traducerea legalizată, pentru traducerea autorizată nu este obligatorie prezentarea originalului, dar traducătorul va menționa pe traducere modul în care a primit documentul (“prezentat în original”, “prezentat în copie”, “prezentat prin email”).

Pasul 2: Evaluarea și Planificarea

Traducătorul evaluează documentul pentru a stabili complexitatea traducerii, domeniul de specializare necesar (juridic, medical, tehnic, comercial), volumul de lucru, și termenul realist de finalizare. Această evaluare determină și tariful aplicabil.

Pasul 3: Traducerea

Traducătorul autorizat realizează traducerea cu respectarea fidelității față de text, utilizarea terminologiei corecte, păstrarea formatării documentului original (pe cât posibil), și asigurarea clarității în limba țintă. Pentru documente complexe sau voluminoase, pot fi implicați mai mulți traducători coordonați de un project manager.

Pasul 4: Verificarea

După finalizarea traducerii, documentul este verificat pentru acuratețe, consistență terminologică, corectitudine gramaticală și ortografică, și respectarea standardelor profesionale.

Pasul 5: Autorizarea

Traducătorul printează traducerea pe format A4, aplică ștampila oficială cu mențiunea “Traducător autorizat Ministerul Justiției nr. [număr înregistrare]”, semnează traducerea olograf, adaugă data și locul realizării traducerii, și menționează modul de primire a documentului original.

Pasul 6: Livrarea

Documentul autorizat poate fi livrat prin ridicare personală de la sediul biroului de traduceri, curier rapid în București (de obicei gratuit), curier în toată România sau internațional (cu tarif).


Ce Documente Necesită Traducere Autorizată în 2026?

Acte de Stare Civilă și Identitate

Certificate de naștere sunt necesare pentru înscrieri la grădiniță, școală, liceu, universitate, obținerea cărții de identitate sau pașaportului pentru minori, căsătoria cu cetățean străin, proceduri de imigrare în străinătate, și obținerea cetățeniei străine.

Certificate de căsătorie se cer pentru schimbarea numelui după căsătorie, obținerea permisului de ședere pentru soțul/soția străin(ă), proceduri de imigrare pentru familie, și dovada stării civile în străinătate.

Certificate de divorț sunt necesare pentru recăsătorire în România sau străinătate, proceduri de custodie a copiilor, împărțeala patrimoniului, și clarificarea stării civile pentru autorități.

Certificate de deces se utilizează pentru succesiuni și moșteniri, închiderea conturilor bancare, transferul proprietăților imobiliare, și pensii de urmaș.

Documente de Studii și Calificare

Diplome de bacalaureat se traduc pentru înscrierea la universități străine, echivalarea în România a diplomelor obținute în străinătate, și angajare în domenii care necesită diplomă.

Diplome universitare (licență, master, doctorat) sunt cerute pentru continuarea studiilor în străinătate, echivalarea diplomelor străine în România, angajare în domenii specializate, și atestare profesională.

Foi matricole și suplimente la diplomă se traduc pentru echivalarea studiilor, transferuri între universități internaționale, și aplicații pentru burse sau programe de studiu.

Certificate de competență lingvistică (TOEFL, IELTS, DELF, DALF, TestDaF) sunt necesare pentru admitere la universități străine, cerințe de viză pentru studii, și angajare în companii internaționale.

Documente Juridice și Comerciale

Contracte de muncă se traduc pentru angajare în străinătate, obținerea permisului de muncă, și dovada experienței profesionale.

Contracte comerciale necesită traducere pentru tranzacții internaționale, parteneriate cu firme străine, și licitații internaționale.

Statute de societate și acte constitutive se traduc pentru înregistrarea filialelor în străinătate, parteneriate internaționale, și conformitate legală.

Procuri notariale sunt traduse pentru reprezentare legală în străinătate, tranzacții imobiliare internaționale, și proceduri succesorale.

Documente Medicale și de Sănătate

Bilete de ieșire din spital se traduc pentru continuarea tratamentului în străinătate, asigurări medicale internaționale, și dosare medicale.

Rețete medicale necesită traducere pentru procurarea medicamentelor în străinătate și tratamente medicale internaționale.

Rezultate de analize și investigații medicale se traduc pentru consultații medicale în străinătate, second opinion medical, și dosare de asigurare.

Certificate medicale sunt cerute pentru angajare în străinătate, obținerea vizelor, și proceduri de imigrare.


Traducere Autorizată vs. Traducere Legalizată: Diferențe Esențiale

Confuzia între acești doi termeni este frecventă, dar diferențele sunt importante pentru utilizarea corectă a documentelor.

Traducerea Autorizată

Definiție: Traducere realizată de un traducător certificat de Ministerul Justiției, care poartă semnătura și ștampila oficială a traducătorului.

Procesul: Traducătorul primește documentul, realizează traducerea, o semnează și o ștampilează.

Durata: 1 zi lucrătoare pentru documente standard.

Utilizare: Acceptată de majoritatea instituțiilor publice din România pentru uz administrativ intern – înscrierea la facultăți, depunerea la primării, prezentarea la angajatori, dosare de pensie.

Avantaje: Proces mai rapid, tarif mai mic, nu necesită deplasare la notar, poate fi realizată pe baza unui scan.

Limitări: Nu este suficientă pentru instanțe de judecată, procesele de divorț sau adopție, documentele care urmează să fie apostilate, și utilizarea în străinătate (de obicei).

Traducerea Legalizată

Definiție: Traducere autorizată supusă unui proces suplimentar de legalizare notarială, prin care un notar public certifică autenticitatea semnăturii și ștampilei traducătorului.

Procesul: După ce traducerea este realizată și autorizată, traducătorul se deplasează la un birou notarial unde notarul verifică identitatea traducătorului, specimen de semnătură și ștampilă, și calitatea de traducător autorizat, apoi aplică propriul sigiliu notarial pe document.

Durata: 2-3 zile lucrătoare (include timpul pentru programare la notar).

Utilizare: Obligatorie pentru instanțe de judecată, proceduri de divorț, succesiune, adopție, autorități consulare pentru vize, documente care urmează să fie apostilate, și contracte cu valoare juridică ridicată.

Avantaje: Valoare juridică deplină, recunoscută internațional după apostilare, acceptată de toate autoritățile.

Limitări: Proces mai lung, tarif mai mare (include taxa notarială), necesită prezența fizică a traducătorului la notar, necesită de obicei documentul original.

Când Să Alegi Traducerea Autorizată?

Optează pentru traducerea autorizată când documentul va fi utilizat pentru proceduri administrative simple în România, termenul este urgent, bugetul este limitat, nu ai posibilitatea să prezinți originalul, și instituția destinatară acceptă expres traducere autorizată (verifică întotdeauna!).

Serviciul de traducere autorizata Bucuresti este disponibil Luni-Vineri 09:00-18:00.

Când Este Necesară Traducerea Legalizată?

Alege traducerea legalizată când documentul va fi prezentat la instanță, va fi utilizat în străinătate (după apostilare), este parte dintr-o procedură de divorț sau succesiune, este solicitat explicit de instituția destinatară, sau are valoare juridică ridicată (contracte, procuri).


Greșeli Frecvente în Alegerea Serviciului de Traducere Autorizată

1. Alegerea unui Traducător Neautorizat

Eroarea: Solicitarea traducerii de la o persoană care, deși cunoaște bine limba, nu este autorizată de Ministerul Justiției.

Consecințe: Instituțiile publice vor respinge traducerea, documentul nu va fi acceptat, și vei pierde timp și bani.

Soluția: Verifică întotdeauna că traducătorul este autorizat de Ministerul Justiției și are număr de înregistrare oficial. Poți verifica pe site-ul Ministerului Justiției lista traducătorilor autorizați.

2. Confundarea Traducerii Autorizate cu Cea Legalizată

Eroarea: Solicitarea unei traduceri autorizate când instituția cere explicit o traducere legalizată (sau invers).

Consecințe: Documentul va fi respins, vei fi nevoit să refaci procedura, și vei pierde timpul suplimentar.

Soluția: Contactează instituția destinatară și întreabă explicit ce tip de traducere acceptă. Explică clar traducătorului pentru ce instituție este destinată traducerea.

3. Traducerea Documentelor Fără Apostilă pentru Utilizare în Străinătate

Eroarea: Obținerea unei traduceri autorizate pentru un document care urmează să fie utilizat în străinătate, fără a apostila documentul original.

Consecințe: Traducerea nu va fi recunoscută în țara străină, vei fi nevoit să apostilezi documentul original și să refaci traducerea.

Soluția: Dacă documentul va fi utilizat într-o țară membră a Convenției de la Haga, asigură-te că documentul original este apostilat, apoi solicită traducere legalizată (nu doar autorizată), apoi apostilează și traducerea.

4. Prezentarea unor Copii Simple în Loc de Originale

Eroarea: Trimiterea spre traducere a unor copii simple (xerox) ale documentelor, când instituția destinatară cere expres traducere după original.

Consecințe: Traducerea va fi marcată “după copie” și poate fi respinsă de instituție.

Soluția: Verifică cu instituția dacă acceptă traduceri realizate după copii. Dacă nu, prezintă originalul traducătorului. Dacă originalul nu poate fi deplasat, solicită copii legalizate ale originalului de la instituția emitentă.

5. Așteptări Nerealiste Privind Termenul de Livrare

Eroarea: Solicitarea unei traduceri autorizate pentru un document voluminos sau tehnic, cu livrare în aceeași zi.

Consecințe: Traducătorul va refuza comanda sau va livra o traducere de calitate inferioară realizată în grabă.

Soluția: Planifică din timp obținerea traducerilor. Pentru documente standard, termenul normal este 1 zi. Pentru documente complexe sau voluminoase, poate fi necesar o săptămână sau mai mult. Pentru urgențe reale, verifică disponibilitatea traducătorului înainte de a te baza pe un anumit termen.


Cum Să Verifici Dacă un Traducător Este Cu Adevărat Autorizat

Verificarea pe Site-ul Ministerului Justiției

Accesează site-ul oficial al Ministerului Justiției din România (www.just.ro), caută secțiunea dedicată traducătorilor și interpreților autorizați, descarcă lista oficială a traducătorilor autorizați, și verifică numele traducătorului și numărul său de înregistrare.

Verificarea Ștampilei Oficiale

Ștampila unui traducător autorizat trebuie să conțină mențiunea expresă “Traducător autorizat Ministerul Justiției”, numărul de înregistrare al traducătorului, numele complet al traducătorului, și combinația lingvistică (ex: “Limba engleză – Limba română”).

Solicitarea Dovezii Autorizării

Un traducător serios nu va avea nicio problemă să prezinte dovada autorizării sale – copie după certificatul de autorizare emis de Ministerul Justiției și numărul de înregistrare în registrul oficial.

Atenție la Fraude!

Există persoane care se prezintă ca “traducători autorizați” fără a deține această calitate. Indicii că ceva nu este în regulă: refuzul de a furniza numărul de înregistrare MJ, tarife extrem de mici (sub prețul pieței), lipsa ștampilei oficiale pe traducere, imposibilitatea verificării pe site-ul Ministerului Justiției.


Întrebări Frecvente (FAQ) – Răspunsuri Complete 2026

Pot folosi o traducere autorizată în instanță de judecată?

De obicei nu. Instanțele de judecată solicită expres traduceri legalizate notarial, nu doar autorizate. Totuși, există excepții – unele instanțe pot accepta traduceri autorizate pentru anumite proceduri simple. Verifică întotdeauna cu instanța destinatară ce tip de traducere acceptă.

Cât timp este valabilă o traducere autorizată?

Traducerea autorizată în sine nu are termen de expirare – ea certifică că documentul a fost tradus corect la momentul respectiv. Însă, documentul original poate avea termen de valabilitate (ex: cazier judiciar – 6 luni, certificat medical – 3 luni). În plus, instituția destinatară poate solicita traduceri recente (de exemplu, în ultimele 6 luni).

Pot traduce singur documentul și doar să-l duc la un traducător autorizat pentru semnare?

Nu. Traducătorul autorizat trebuie să fie cel care realizează traducerea sau cel puțin să o verifice în totalitate înainte de a o semna. Un traducător serios nu va semna o traducere realizată de altcineva fără a o verifica complet, ceea ce practic înseamnă refacerea traducerii.

Ce fac dacă găsesc o greșeală în traducerea autorizată după ce am primit-o?

Contactează imediat traducătorul sau biroul de traduceri. Dacă greșeala este reală (nu o interpretare diferită, ci o eroare clară), traducătorul va trebui să refacă traducerea corect, fără cost suplimentar. Dacă traducerea a fost deja depusă la o instituție, va fi nevoie de o nouă traducere corectă.

Pot solicita traducerea autorizată a unui document în mai multe limbi simultan?

Da. De exemplu, un certificat de naștere poate fi tradus simultan în engleză și franceză de către doi traducători autorizați diferiți. Fiecare traducere va fi un document separat, cu propria sa ștampilă și semnătură. Tariful se aplică separat pentru fiecare limbă.

Trebuie să fiu prezent când traducătorul autorizează documentul?

Nu. Traducătorul poate realiza și autoriza traducerea în absența ta. Documentul poate fi trimis prin email (scan), curier, sau poți merge personal să-l predai. După finalizare, traducerea îți poate fi livrată tot prin curier sau poți s-o ridici personal.

Pot folosi o traducere autorizată în România în altă țară?

Depinde de țară și de acordurile internaționale. Pentru țările membre ale Convenției de la Haga, traducerea autorizată nu este suficientă – vei avea nevoie de o traducere legalizată notarial, apoi apostilată. Pentru țările cu care România are acorduri bilaterale speciale, pot exista proceduri simplificate. Verifică cerințele specifice ale țării destinatare.

Cât costă o traducere autorizată în 2026?

Tarifele variază în funcție de combinația lingvistică, complexitatea documentului, domeniul de specializare, și urgența solicitării. Pentru o estimare exactă, contactează direct biroul de traduceri cu documentul scanat. Babylon Consult oferă consultanță gratuită și cotații personalizate pentru traducere autorizata Bucuresti, fără obligație de comandă.


De Ce Să Alegi Babylon Consult pentru Traducerile Tale Autorizate?

1. Traducători Autorizați cu Experiență Vastă

Toți traducătorii noștri sunt autorizați de Ministerul Justiției și înregistrați în Registrul Național. Cu peste 30 de ani de experiență în domeniu, am procesat peste 500,000 de traduceri autorizate pentru clienți individuali, companii, și instituții publice. Fiecare traducător este specializat pe anumite domenii – juridic, medical, tehnic, comercial – asigurându-se că traducerea ta este realizată de un expert în materie.

Oferim traducere autorizata Bucuresti pentru toate tipurile de documente.

2. Peste 30 de Limbi Disponibile

Acoperim o gamă extinsă de limbi, de la cele de largă circulație (engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă, rusă) până la limbi mai puțin comune (chineză, japoneză, arabă, turcă, coreană, persană, ebraică). Oricare ar fi limba documentului tău, avem traducătorul autorizat potrivit.

3. Livrare Rapidă Fără Compromisuri de Calitate

Traducere autorizata Bucuresti standard este livrată în 24-48 ore pentru documente de până la 3 pagini. Pentru urgențe, oferim serviciu în aceeași zi (disponibil pentru documente simple, cu confirmare prealabilă). Pentru proiecte mai mari, termenele sunt comunicate clar de la început și respectate întotdeauna.

4. Proces Simplu și Transparent 

Nu trebuie să te deplasezi fizic – trimite documentul prin email (scan sau fotografie clară), primești cotație în maximum 2 ore lucrătoare, confirmi comanda și efectuezi plata, primești traducerea autorizată prin curier sau email (scan), iar originalul îți este livrat prin curier rapid. 

5. Consultanță Gratuită pentru Fiecare Proiect

Nu ești sigur dacă ai nevoie de traducere autorizată sau legalizată? Nu știi dacă documentul tău necesită apostilare? Vrei să afli termenul exact de livrare? Echipa noastră îți oferă consultanță gratuită pentru a clarifica toate aspectele. Nu există “întrebări stupide” – preferăm să lămurim totul de la început decât să existe confuzii pe parcurs.

6. Prețuri Corecte și Competitive

Tarifele noastre sunt în conformitate cu piața, fără surprize neplăcute. Cotația inițială include tot – traducere, autorizare, și livrare (în București). Nu aplicăm taxe ascunse sau costuri suplimentare neprevăzute. Pentru proiecte mari sau colaborări constante, oferim și pachete preferențiale.

7. Confidențialitate și Securitate

Documentele tale sunt tratate cu cea mai mare confidențialitate. Protocolul nostru de securitate include transmitere criptată a documentelor prin email, stocarea documentelor în servere securizate, acces restricționat doar pentru traducătorul responsabil, distrugerea sigură a copiilor de lucru după finalizare, și conformitate deplină cu GDPR.

8. Suport Post-Livrare

Dacă instituția destinatară are întrebări despre traducere sau traducător, oferim suport pentru clarificări. Dacă ai nevoie de copii suplimentare ale traducerii, le furnizăm prompt. Dacă ulterior ai nevoie să apostilezi traducerea, te ghidăm în proces. Relația noastră cu clientul nu se termină la livrarea traducerii.

Acesta este motivul pentru care serviciul de traducere autorizata Bucuresti este atât de solicitat.


Lista Completă de Limbi Disponibile la Babylon Consult

Limbi de Largă Circulație Internațională

Engleză: Limba cea mai solicitată, cu traducători specializați în engleză britanică și americană, pentru toate domeniile – juridic, medical, tehnic, comercial.

Franceză: Traducători cu experiență în traduceri pentru Canada, Franța, Belgia, și țările francofone africane.

Germană: Specializare în documente tehnice și comerciale pentru Germania, Austria, și Elveția.

Italiană: Experiență vastă în traduceri pentru Italia, inclusiv documente notariale complexe.

Spaniolă: Traducători familiarizați cu spaniolă europeană (Spania) și latino-americană.

Rusă: Traduceri pentru Rusia și țările CSI, cu accent pe domeniul juridic și comercial.

Alte Limbi Europene

Albaneză, Bulgară, Cehă, Croată, Daneză, Ebraică, Estonă, Finlandeză, Greacă, Maghiară, Norvegiană, Olandeză, Polonă, Portugheză, Sârbă, Slovacă, Slovenă, Suedeză, Turcă, Ucraineană.

Limbi Asiatice

Arabă, Chineză (mandarină), Japoneză, Coreeană, Persană (farsi), Vietnameză, Thailandeză.

Limbi Clasice

Latină, Greaca veche (pentru documente istorice sau religioase).

Pentru limbi care nu sunt listate aici, contactează-ne – avem o rețea extinsă de colaboratori și putem identifica traducător autorizat pentru aproape orice combinație lingvistică.


Contactează-ne Pentru Traducerea Ta Autorizată!

Nu lăsa birocrația să te oprească! Indiferent de documentul pe care trebuie să-l traduci – certificate, diplome, contracte, documente medicale – Babylon Consult este partenerul tău de încredere pentru traduceri autorizate rapide, corecte, și acceptate de toate autoritățile.

Pentru traducere autorizata Bucuresti rapidă, contactează-ne la 0722 223 010:

  • Consultanță gratuită despre tipul de traducere necesar
  • Evaluarea documentului și estimare de cost
  • Clarificarea termenelor de livrare
  • Informații despre proceduri suplimentare (legalizare, apostilare)

📧 Email: info@babylonconsult.ro
📞 Telefon: 0722 223 010 (Luni-Vineri, 09:00-18:00)
🌐 Website: www.babylonconsult.ro/traducere-autorizata
📍 Adresă: Intrarea Undiței nr. 3, Sector 1, București (Programare necesară)


Babylon Consult oferă servicii de traducere autorizata Bucuresti — Traducători autorizați Ministerul Justiției cu peste 30 de ani de experiență. Peste 500,000 de traduceri autorizate realizate pentru clienți din România și din întreaga lume. Calitate, rapiditate, și profesionalism garantat.

Pentru traducere autorizata Bucuresti trimite o întrebare echipei noastre de experți lingviști